Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] この個体はTweed期からBlonde期にモデルチェンジした直後の61年初期に製作された個体でレアな--期のアンプになります 更に1961年当時にイギリ...

翻訳依頼文
この個体はTweed期からBlonde期にモデルチェンジした直後の61年初期に製作された個体でレアな--期のアンプになります

更に1961年当時にイギリスに輸出された貴重なExport Modelで、200V~240Vの切換え可能なヨーロッパ輸出用の激レアな個体です

電源トランスにはエクスポートモデル以外には使用されていない67233が使用

この個体はFender初の海外輸出用のアンプの内の一台であった可能性が高い

一部のコンデンサー以外はオリジナルで、オリジナル性は非常に高い
sujiko さんによる翻訳
This item was produced in the beginning of 1961 immediately after its model was changed from Tweed to Blonde, and is a rare amplifier in .

It is also an important export model that was exported to UK in 1961. It is a very rare item for export to Europe where voltage between 200 and 240 is switched.

67233 that is not used other than export model is used at transformer of power supply.
It is highly possible that this item was one of first amplifiers for export abroad of fender.
It is original other than part of condenser where originality is very high.

相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
237文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,133円
翻訳時間
16分
フリーランサー
sujiko sujiko
Starter
IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として独立。2009年、法人化。得意分野は、法律(契約書、法令、戸籍など)、金融(40...
相談する