Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] メールありがとうございます。忙しすぎて返信が遅れて申し訳ありません。 提案して頂いたACDのタイトル(肩書)について、ご連絡しました。 私はそもそもデジタ...
翻訳依頼文
メールありがとうございます。忙しすぎて返信が遅れて申し訳ありません。
提案して頂いたACDのタイトル(肩書)について、ご連絡しました。
私はそもそもデジタルマーケットの専門ではありません。元々はグラフィックデザインをメインに生業としてきました。その後デジタルの仕事も並行してやってきました。そして今は事業会社でwebデザイナーを従えながら、シニアアートディレクターとして、ブランディング、キャンペーン、プロモーション、CMなどを外部制作会社と協業しながら制作しています。
提案して頂いたACDのタイトル(肩書)について、ご連絡しました。
私はそもそもデジタルマーケットの専門ではありません。元々はグラフィックデザインをメインに生業としてきました。その後デジタルの仕事も並行してやってきました。そして今は事業会社でwebデザイナーを従えながら、シニアアートディレクターとして、ブランディング、キャンペーン、プロモーション、CMなどを外部制作会社と協業しながら制作しています。
kamitoki
さんによる翻訳
Thank you for the email. I'm sorry that it got too busy that I am late in replying.
I messaged you about the ACD title that you proposed (job title).
Originally, I did not have a specialty in digital marketing. I have come to make my living mainly in graphic design. Afterwards I was able to concurrently do digital jobs as well. Now I'm doing web design work for a company in the industry while creating plans, marketing campaigns, promotions, commercials etc. while collaborating with an external production company.
I messaged you about the ACD title that you proposed (job title).
Originally, I did not have a specialty in digital marketing. I have come to make my living mainly in graphic design. Afterwards I was able to concurrently do digital jobs as well. Now I'm doing web design work for a company in the industry while creating plans, marketing campaigns, promotions, commercials etc. while collaborating with an external production company.