Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 商品は、本体、ACアダプター、コントローラー、メモリーカードです。動作確認でゲームをしましたが問題なく動作しています。 発送は、追跡番号と保険付きの発送を...
翻訳依頼文
商品は、本体、ACアダプター、コントローラー、メモリーカードです。動作確認でゲームをしましたが問題なく動作しています。
発送は、追跡番号と保険付きの発送をします。
通常、アメリカまでは1週間程度、購入の国によっては税関などの問題で時間がかかる場合があります。
発送は、追跡番号と保険付きの発送をします。
通常、アメリカまでは1週間程度、購入の国によっては税関などの問題で時間がかかる場合があります。
transcontinents
さんによる翻訳
The item includes main unit, AC adapter, controller and memory card. I played game to check operation, but it works without any problem. I will send it with tracking number and insurance.
Normally, it takes 1 week to US, depending on a country of purchase, it may take time due to customs issue etc.
Normally, it takes 1 week to US, depending on a country of purchase, it may take time due to customs issue etc.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 127文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,143円
- 翻訳時間
- 4分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...