Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 現在、コロナの影響で日本からアメリカまでの輸送は、 Fedexのみが配送可能になっております。 送料は$80ですが、3~4日で配達いたします。 商品合計額...
翻訳依頼文
現在、コロナの影響で日本からアメリカまでの輸送は、
Fedexのみが配送可能になっております。
送料は$80ですが、3~4日で配達いたします。
商品合計額が$500以上の場合、送料は$50でけっこうです。
-
現在、コロナの影響で日本からあなたの国までの航空便による輸送は、
大幅に遅延しています。
今後、商品合計額が$200を超える場合は、追加の送料なしで
速達郵便で配送いたします。
7日から10日で商品が到着すると思います。
再度、お買い物する場合は、$200以上をおすすめいたします。
Fedexのみが配送可能になっております。
送料は$80ですが、3~4日で配達いたします。
商品合計額が$500以上の場合、送料は$50でけっこうです。
-
現在、コロナの影響で日本からあなたの国までの航空便による輸送は、
大幅に遅延しています。
今後、商品合計額が$200を超える場合は、追加の送料なしで
速達郵便で配送いたします。
7日から10日で商品が到着すると思います。
再度、お買い物する場合は、$200以上をおすすめいたします。
Currently, the acceptance of item shipping can only be done by FedEx from Japan to the US due to the Covid-19 pandemic.
The shipping cost is at 80 dollars and it may take 3 to 4 days to deliver.
If your purchase will be exceeding over 500 dollars, the shipping cost will be discounted at 50 dollars.
-
The transport by air from Japan to your country is hugely delayed due to the Covid-19 pandemic at the moment.
Later, if your purchase will be exceeding totally at 200 dollars, we will ship you by express mail without any shipping charge.
I am sure the item may be delivered for 7 to 10 days after shipping.
For your next purchase, we recommend you to make it over 200 dollars.
The shipping cost is at 80 dollars and it may take 3 to 4 days to deliver.
If your purchase will be exceeding over 500 dollars, the shipping cost will be discounted at 50 dollars.
-
The transport by air from Japan to your country is hugely delayed due to the Covid-19 pandemic at the moment.
Later, if your purchase will be exceeding totally at 200 dollars, we will ship you by express mail without any shipping charge.
I am sure the item may be delivered for 7 to 10 days after shipping.
For your next purchase, we recommend you to make it over 200 dollars.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 236文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,124円
- 翻訳時間
- 5分