Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 今回S,Mサイズと1着ずつ注文しましたが、 届いたのはMサイズの1着のみです。 Sサイズが届いてません。 納品書にはS、Mサイズの価格...
翻訳依頼文
こんにちは。
今回S,Mサイズと1着ずつ注文しましたが、
届いたのはMサイズの1着のみです。
Sサイズが届いてません。
納品書にはS、Mサイズの価格が記載されております。
至急Sサイズを送って下さい。
在庫がないのであれば返金して下さい。
よろしくお願いします。
今回S,Mサイズと1着ずつ注文しましたが、
届いたのはMサイズの1着のみです。
Sサイズが届いてません。
納品書にはS、Mサイズの価格が記載されております。
至急Sサイズを送って下さい。
在庫がないのであれば返金して下さい。
よろしくお願いします。
transcontinents
さんによる翻訳
Hello.
I ordered each of S and M size this time, but only received one M size.
S size did not arrive.
Delivery statement shows price of S and M size.
Please urgently send S size.
If you don't have stock, please make refund.
Thank you.
I ordered each of S and M size this time, but only received one M size.
S size did not arrive.
Delivery statement shows price of S and M size.
Please urgently send S size.
If you don't have stock, please make refund.
Thank you.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 124文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,116円
- 翻訳時間
- 3分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...