Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 商品の発送準備中にebayに掲載している販売写真とは違う部分が判明したのでお知らせします。 スリーブの右下に若干の打痕が発見されました。 購入いただい...
翻訳依頼文
商品の発送準備中にebayに掲載している販売写真とは違う部分が判明したのでお知らせします。
スリーブの右下に若干の打痕が発見されました。
購入いただいた商品が掲載写真と違ってしまい心から謝罪いたします。
写真を送りますので、ご確認をお願いします
お客様へ我々からのご提案なのですが、
このコンディションでも購入を希望であれば、$5の値引きをさせていただき$5を返金致します。
もし購入が難しければ購入キャンセルを受け付けさせて頂きます
あなたの希望をお聞かせください
本当に申し訳ありませんでした
スリーブの右下に若干の打痕が発見されました。
購入いただいた商品が掲載写真と違ってしまい心から謝罪いたします。
写真を送りますので、ご確認をお願いします
お客様へ我々からのご提案なのですが、
このコンディションでも購入を希望であれば、$5の値引きをさせていただき$5を返金致します。
もし購入が難しければ購入キャンセルを受け付けさせて頂きます
あなたの希望をお聞かせください
本当に申し訳ありませんでした
kimie
さんによる翻訳
While I was preparing for shipping, I've noticed of the part which is different from the images on eBay so I want to let you know.
I've found a little dent at the bottom right of the sleeve.
I apologie from the bottom of my heart for the item which is different from the images.
I'm attaching the image so please take a look and confirm.
This is an offer from us but if you are still interested in this with the condition above, we would like to discount 5 dollars and refund that amount.
If not, we will accept the cancelation.
Please let us know about your decision.
Again, we are so sorry about this.
I've found a little dent at the bottom right of the sleeve.
I apologie from the bottom of my heart for the item which is different from the images.
I'm attaching the image so please take a look and confirm.
This is an offer from us but if you are still interested in this with the condition above, we would like to discount 5 dollars and refund that amount.
If not, we will accept the cancelation.
Please let us know about your decision.
Again, we are so sorry about this.