Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 趣旨 平成20年度中に佐久市立近代美術館に収蔵した新収蔵品と、制作作家を紹介する展覧会。作家一人に付きーつのブースを設け、新収蔵作品とともに、既存の収蔵品...

翻訳依頼文
展示構成
新収蔵品制作作家20人に、一人あたり壁面約5メートル程度のブースを設ける。新収蔵28点の作品に加え各作家の2 点から4 点程度の作品を展示し、全60 点程度の展覧とする。作家略歴、作品解説、作家ポートレートなどの各ブースの展示を作家の協力のもと構成し、全体を通して美術館としての芸術観、現代の芸術頃向が俯瞰できるようにする。(別添出品作品リスト参照)
今回は特に20代と30代の作品を選んで展示します。また、最後の展示室では現在若者として活躍する作家の作品を紹介します。 佐久市立近代美術館が平成20年度中に新たに収蔵した作品は20作家25点です。その作品と作家を紹介します。
作品は唯一無二ですが、作家は連続して創作しています。自己のテーマを追求し年に一度きまって同じところで発表する作家もいますし、テーマを個展にまとめ発表する作家もいます。今回の展覧会では一作家に複数の作品の展示を心がけました。独立している作品に共通しているひとりの作家の内なる何かーたとえば制作意図であったり…が複数作品の展示でとらえることができる。そんな展覧会です。
sujiko さんによる翻訳
System of exhibition

We set a booth as long as about 5 meters at wall for each 20 authors who created new works.
By adding new 28 works, we exhibit 2 to 4 works of each author where we exhibit 60 works in total.
We set a system where each booth is exhibited for profile of author, explanation of work and portrait of author. By this system, we can see idea of art as a museum and trend of modern art through the whole process (please refer to list of work listed attached separately).
This time we mainly select and exhibit the works created by those in 20s and 30s. In the room of last exhibition, we introduce the work of young author.
The works that Saku Municipal Museum of Modern Art newly accommodated in 2008 were 25 by 20 authors. I will introduce the works.
Each work is different, but an author creates the work consecutively. Some authors pursue their own theme and show it at the same place once a year while other authors show the themes in their exhibition all together. In the exhibition this time, we decided to exhibit several works regarding one author. In this exhibition, we can understand something in one author that is common to independent works------for example, intention to create------in the exhibition of several works.
相談する
angel5
angel5さんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
1178文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
10,602円
翻訳時間
約5時間
フリーランサー
sujiko sujiko
Starter
IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として独立。2009年、法人化。得意分野は、法律(契約書、法令、戸籍など)、金融(40...
相談する
フリーランサー
angel5 angel5
Standard
大学では英語を専攻。翻訳歴5年、英語→日本語, 日本語→英語の対応が可能です。得意分野は過去の職歴上、コレポンをしていたので、メール文書のやり取りの翻訳で...