Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 1950年代の古い絵合わせカード カードは3枚で1つの絵が完成する カードには野球の色々なシーンが描かれている カードはフィルムで包装されているので正確な...

翻訳依頼文
1950年代の古い絵合わせカード
カードは3枚で1つの絵が完成する
カードには野球の色々なシーンが描かれている
カードはフィルムで包装されているので正確な枚数は分からないが、1つの束で約20枚カードがある(約20種類の絵が完成する)
未使用品だがとても古い商品なので箱に破れ、傷みが有り、カードも変色している

君の家に商品が無事到着したようで安心しました

黒檀、菩提樹、プラスチック等の色々な素材の数珠
一部の数珠は珠が欠損している
糸が傷んでいる数珠もある

申し訳ないが別売りはできない




tearz さんによる翻訳
The old picture matching card of the 50s.
One picture comprises three cards.
Various baseball scenes are drawn on the cards.
Although the exact quantity of the cards is unknown for being wrapped with a film, one stack comprises about 20 cards (in other words about 20 different kinds of pictures will be completed).
The item is very old although unused, the package is broken with damages and the cards are discolored.

I am relieved to hear the item was delivered to you without any issues.

Buddhist rosaries of various materials such as ebony, bo tree, plastic, etc.
Some of the rosaries have missing pieces.
Also some others have damaged string.

I am sorry but I cannot sell it to you separately.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
235文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,115円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
tearz tearz
Starter (High)
翻訳経験豊富です。
過去の実績や評価などご確認ください。
ご連絡お待ちしております!
相談する