Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] こちらのギターは日本製でESPによって製造され、日本に流通していたモデルです。 私も個人的にKRAMERのギターが大好きで、他のモデルを何本も所有しており...

翻訳依頼文
こちらのギターは日本製でESPによって製造され、日本に流通していたモデルです。
私も個人的にKRAMERのギターが大好きで、他のモデルを何本も所有しておりますが、日本製の方が作りは良いです。
特に、木材の削りだしやジョイントの精度、電気系統の処理は圧倒的に日本製の方が良く、弾きやすいです。

ボディーの色焼けも少なく、出荷時の”Floyd Rose”シール、バックパネルの保護シールも残っており、30年物としてはかなりの美品です。
是非ご検討ください。
mahessa さんによる翻訳
This is a guitar distributed in Japan, made in Japan by ESP.
I personally like Kramer guitars, however I have owned several models of guitar, and Japanese-made guitars are better made.
In particular, the cutting of the wood the joint's precision, and the electrical system treatment are much better in Japanese-made guitars, making it easy to play with.

There is not much color tanning, and the Floyd Rose sticker and protective sticker on the back panel that comes during the shipping are still intact. For a 30-years old goods, this is a very beautiful article.
Please put this in your consideration.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
222文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,998円
翻訳時間
5分
フリーランサー
mahessa mahessa
Starter
Hi, I offer translation services for Japanese > English, Japanese > Indonesia...
相談する