Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 事情は理解しました。 決して無理をせずに、健康を第一に考えて治療を優先してほしいです。 そんなに肩を悪くしてるのに、今年はたくさんの商品を作成して送ってく...

翻訳依頼文
事情は理解しました。
決して無理をせずに、健康を第一に考えて治療を優先してほしいです。
そんなに肩を悪くしてるのに、今年はたくさんの商品を作成して送ってくれてありがとうございます。

もし可能ならゆっくりとしたペースでも商品を送ってもらえるとありがたいですが、しばらく納品をストップしても大丈夫です。
現在、弊社の在庫数は余裕があります。
どうしても送ってほしい商品が出てきましたら、またそのときに相談いたします。

とにかく治療を優先してください。
○○の肩が早く良くなることをお祈りしています。
sujiko さんによる翻訳
I understand the situation.
Please treat a patient by putting the health on the top priority. Please do not work too hard.
Thank you for sending making many items and sending them this year. I know that you have a problem at your shoulder.

If possible, I would like you to send an item more slowly. You can stop sending the item for a whiile.
We have an extra number of stocks now.
I will let you know if I need an item. I will talk about it with you.

Please put the top priority at the treatment.
I keep my fingers crossed that the shoulder of xx gets well soon.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
240文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,160円
翻訳時間
37分
フリーランサー
sujiko sujiko
Starter
IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として独立。2009年、法人化。得意分野は、法律(契約書、法令、戸籍など)、金融(40...
相談する