Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ○○とは最高のフォルムと抜群の可動領域を両立した史上最強のアクションフィギュア です。キャラクターのプロポーションを損なうことなく多彩なポージングが可能で...
翻訳依頼文
○○とは最高のフォルムと抜群の可動領域を両立した史上最強のアクションフィギュア
です。キャラクターのプロポーションを損なうことなく多彩なポージングが可能です。
映画○○の「△△」を立体化し、スーツを完全再現しました。
新規設計のジョイントパーツにより独特のポージングが可能です。原型製作は○○です。
○○は販売開始から時間は経っていますが、未だに名器として人気が衰えず、中古市場でも高値で売買されています。
です。キャラクターのプロポーションを損なうことなく多彩なポージングが可能です。
映画○○の「△△」を立体化し、スーツを完全再現しました。
新規設計のジョイントパーツにより独特のポージングが可能です。原型製作は○○です。
○○は販売開始から時間は経っていますが、未だに名器として人気が衰えず、中古市場でも高値で売買されています。
angel5
さんによる翻訳
○○ is the strongest action figure ever made as it has the best form and the widest range of motion. It can make a variety of poses without blocking the character’s proportion.
We have fully realized the suits, △△ in the movie ○○, by 3-dimensionalizing them.
The newly designed joint parts enable the figure make original poses. The prototype production was ○○.
It has been a while since ○○ went on sale first, but it is still popular for its excellence and they sell and buy at high prices in the used figure market.
We have fully realized the suits, △△ in the movie ○○, by 3-dimensionalizing them.
The newly designed joint parts enable the figure make original poses. The prototype production was ○○.
It has been a while since ○○ went on sale first, but it is still popular for its excellence and they sell and buy at high prices in the used figure market.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 199文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,791円
- 翻訳時間
- 約3時間
フリーランサー
angel5
Standard
大学では英語を専攻。翻訳歴5年、英語→日本語, 日本語→英語の対応が可能です。得意分野は過去の職歴上、コレポンをしていたので、メール文書のやり取りの翻訳で...