Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] レストラン屋内飲食の制限が緩和され、次第に外食を楽しむ方が増えてきました。気温も暖かくなる4〜5月は、集客にも最適な季節です。 今回、アプリ・メルマガで配...
翻訳依頼文
レストラン屋内飲食の制限が緩和され、次第に外食を楽しむ方が増えてきました。気温も暖かくなる4〜5月は、集客にも最適な季節です。
今回、アプリ・メルマガで配信のAAメディアでは、デジタル新聞とWebサイトとのクロスメディアPR特集を企画いたしました。当企画は幅広い展開で、高い訴求効果が期待できます。ぜひ、本企画への参画をご検討いただければ幸いです。
AAメディアは、まもなく創刊4000号をむかえます。
今回、アプリ・メルマガで配信のAAメディアでは、デジタル新聞とWebサイトとのクロスメディアPR特集を企画いたしました。当企画は幅広い展開で、高い訴求効果が期待できます。ぜひ、本企画への参画をご検討いただければ幸いです。
AAメディアは、まもなく創刊4000号をむかえます。
mahessa
さんによる翻訳
The restriction on restaurant dine-in has been alleviated, leading to a gradual increase in the number of people eating out. This April-May when the temperature is getting warmer is the best season for attracting customers.
In this occassion, AA Media, which is distributed through app and e-zine, has planned a cross media PR special feature with digital newspapers and websites. This project will develop widely, allowing us to expect strong customer appeal. We would appreciate it if you would consider participating in this project.
AA Media will soon celebrate its 4000th issue.
In this occassion, AA Media, which is distributed through app and e-zine, has planned a cross media PR special feature with digital newspapers and websites. This project will develop widely, allowing us to expect strong customer appeal. We would appreciate it if you would consider participating in this project.
AA Media will soon celebrate its 4000th issue.