Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 1. リストの中で言及されている箇所をレンズにバブルを付けて示してもらえませんか? 2. シンガポールまでの配達料金はどれくらいですか? 3....

この英語から日本語への翻訳依頼は hhanyu7 さん shino0530 さん teddym さん fish2514 さん shirmiy さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 300文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

nana_godzillaによる依頼 2016/09/05 14:20:07 閲覧 2458回
残り時間: 終了

1. Could you point me to the bubble in the lens which was mentioned in the listing?

2. What would the delivery fee be to Singapore?

3. Is the price fixed? Would you take USD 110 for this camera? Do you have an online store and I could transfer the fee directly through paypal?

Thanks and have a good day

hhanyu7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/09/05 14:31:19に投稿されました
1. リストの中で言及されている箇所をレンズにバブルを付けて示してもらえませんか?

2. シンガポールまでの配達料金はどれくらいですか?

3. 価格は固定していますか?このカメラに対し110米ドルでどうですか? オンライン・ストアはありますか、また料金を直接PayPalに送金できますか?

よろしくお願いします。良い日をお過ごしください。
★★★★★ 5.0/1
shino0530
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2016/09/05 14:30:24に投稿されました
1.リストに書いてあったレンズの気泡とはどこを指すのか教えていただけますか?
2.シンガポールまでの送料はおくらになりますか?
3.お値段は固定でしょうか?このカメラ、US110ドルではいかがでしょう?もしオンラインストアをお持ちであれば、PayPalで直接お支払いできるのですが。

よろしくお願いします。
★★★★★ 5.0/1
teddym
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2016/09/05 14:29:16に投稿されました
1.リストにあるレンズの気泡がどこか教えてください。
2.シンガポールまでの送料はいくらですか
3値段は固定ですか?このカメラを110USドルなら買えますか?オンラインショップがあるならpaypalで直接払いたいです。
ありがとう良い一日を
nana_godzillaさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
fish2514
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2016/09/05 14:37:31に投稿されました
1.リストで説明されていたレンズの気泡についてご指示頂けませんでしょうか?

2.シンガポールへの配送料はどの位になりますか?

3.価格は固定価格でしょうか?このカメラを110ドル割引して頂けませんでしょうか?オンラインストアはありますか?また、ペイパルで直接料金を移行できますでしょうか?

それでは、良い一日をお過ごし下さい。
nana_godzillaさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
shirmiy
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/09/05 14:34:16に投稿されました
1 リストに記載されているレンズ内の気泡を示して頂けますか?
2 シンガポールまでの送料はいくらでしょうか?
3 価格は確定ですか?このカメラは110米ドルで宜しいですか?オンラインストアがあれはペイパルで手数料を直接お支払いします。

ありがとうございます。良い1日を。
nana_godzillaさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。