翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 1 Review / 2016/09/05 14:37:31

fish2514
fish2514 50 ご覧頂きまして、どうもありがとうございます。 現役の社内翻訳者です。...
英語

1. Could you point me to the bubble in the lens which was mentioned in the listing?

2. What would the delivery fee be to Singapore?

3. Is the price fixed? Would you take USD 110 for this camera? Do you have an online store and I could transfer the fee directly through paypal?

Thanks and have a good day

日本語

1.リストで説明されていたレンズの気泡についてご指示頂けませんでしょうか?

2.シンガポールへの配送料はどの位になりますか?

3.価格は固定価格でしょうか?このカメラを110ドル割引して頂けませんでしょうか?オンラインストアはありますか?また、ペイパルで直接料金を移行できますでしょうか?

それでは、良い一日をお過ごし下さい。

レビュー ( 1 )

umifukuro 58 umifukuroと申します。プロフィールをご覧くださりありがとうございま...
umifukuroはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2016/09/06 17:28:41

元の翻訳
1.リストで説明されていたレンズの気泡についご指示頂けませんでしょうか?

2.シンガポールへの配送料はどの位になりますか?

3.価格は固定価格でしょうか?このカメラを110ドル割引して頂けませんでしょうか?オンラインストアはありすか?また、ペイパルで直接料金を移行できますでしょう

それでは、良い一日をお過ごし下さい。

修正後
1.リストで説明されていたレンズの気泡を示して頂けませんでしょうか?

2.シンガポールへの配送料はどの位になりますか?

3.価格は固定価格でしょうか?このカメラを110ドルではいかがでしょうか?また、ペイパルで直接料金を送れるオンラインストアはありますか?

それでは、良い一日をお過ごし下さい。

コメントを追加