Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 御社で代理店や、アジアでの販売についての担当者は居ませんか? ご存知かと思いますが、御社の製品は日本アマゾンではほとんど売られていません アマゾンで手の...
翻訳依頼文
御社で代理店や、アジアでの販売についての担当者は居ませんか?
ご存知かと思いますが、御社の製品は日本アマゾンではほとんど売られていません
アマゾンで手の込んだ新規ページを作っても、他のセラーが介入してきてすぐに価格競争になるからです
だから日本のセラーは皆、アマゾンで新規ページを作りたがりません
だから総代理店として、日本で販売するセラーが必要だと思います
私がそれになれたら良いのですが
もし、総代理店としての1クオーターの最低購入金額等ありましたら教えていただけないでしょうか?
ご存知かと思いますが、御社の製品は日本アマゾンではほとんど売られていません
アマゾンで手の込んだ新規ページを作っても、他のセラーが介入してきてすぐに価格競争になるからです
だから日本のセラーは皆、アマゾンで新規ページを作りたがりません
だから総代理店として、日本で販売するセラーが必要だと思います
私がそれになれたら良いのですが
もし、総代理店としての1クオーターの最低購入金額等ありましたら教えていただけないでしょうか?
tatsuoishimura
さんによる翻訳
Do you not have the person in charge about the sale in your agencies and Asia in your company?
I think you probably know it but the products of your company is hardly sold in Japan amazon.
This is because even if they build up the elaborate new pages in amazon, other sellers intervene and the price competitions start immediately.
Therefore the Japanese sellers do not want to make new pages in amazon.
Therefore I think that a seller who sells in Japan as your sole agent is necessary.
I wish to become it.
Would you tell me if there is the minimum purchase amount for a quarter as the sole agent?
I think you probably know it but the products of your company is hardly sold in Japan amazon.
This is because even if they build up the elaborate new pages in amazon, other sellers intervene and the price competitions start immediately.
Therefore the Japanese sellers do not want to make new pages in amazon.
Therefore I think that a seller who sells in Japan as your sole agent is necessary.
I wish to become it.
Would you tell me if there is the minimum purchase amount for a quarter as the sole agent?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 236文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,124円
- 翻訳時間
- 27分
フリーランサー
tatsuoishimura
Starter
経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。
コニャックは4年目、ほぼあらゆる分野の英-日、日-英翻訳をこなしています。
...
コニャックは4年目、ほぼあらゆる分野の英-日、日-英翻訳をこなしています。
...