Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 彼は、前回と同じ条件で受注できて、なぜ私は前回と同じ条件でできないのでしょうか。彼は、既にこの価格でお客さんに提案しているので、価格が上がってしまうと利益...
翻訳依頼文
彼は、前回と同じ条件で受注できて、なぜ私は前回と同じ条件でできないのでしょうか。彼は、既にこの価格でお客さんに提案しているので、価格が上がってしまうと利益がない状況になります。今回のみ彼らの条件でいいと承諾を受けたので、彼に報告しています。もし条件を変更したら、他のブランドの発注もなくなるので、条件を変更しないで頂けませんか。発注金額を制限して、価格を上げれば発注する事は可能でしょうか。他の問屋のオーダー締め切りが、明日のなので本日中に弊社の条件を確定して頂けませんか。
kumako-gohara
さんによる翻訳
Why Can’t I get an Arden in the same condition as previous time even if he could do?
Because he already propose this price to the client, there is no profit if the price increases.
I got the approval that it is ok to go through in their condition. I already reported to him.
If the condition is changed, there is not any other order for other brand. Hope you don’t change the condition.
If we restrict the order price and make the price increase, is it possible to order?
Could you please fix your company’s condition within today because another wholesale order deadline is tomorrow?
Because he already propose this price to the client, there is no profit if the price increases.
I got the approval that it is ok to go through in their condition. I already reported to him.
If the condition is changed, there is not any other order for other brand. Hope you don’t change the condition.
If we restrict the order price and make the price increase, is it possible to order?
Could you please fix your company’s condition within today because another wholesale order deadline is tomorrow?