Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 早速返信ありがとう あなたからの返信とても嬉しいです! 最近Aの商品はインドで生産されているようですが それは御社の工場ですか? 残念ながらインドの工場に...
翻訳依頼文
早速返信ありがとう
あなたからの返信とても嬉しいです!
最近Aの商品はインドで生産されているようですが
それは御社の工場ですか?
残念ながらインドの工場になってからは、品質が落ちて困っていました。
私たちは当初のAの品質を求めています。
全く同じ商品を希望していますがそれはB社の著作権ではないでしょうか?
それともデザインは御社に著作権があるのでしょうか?
日本では主に小さいサイズが売れます。
私たちは現在GINZAのデパートにもショップを出していますがAはとても人気があります。
あなたからの返信とても嬉しいです!
最近Aの商品はインドで生産されているようですが
それは御社の工場ですか?
残念ながらインドの工場になってからは、品質が落ちて困っていました。
私たちは当初のAの品質を求めています。
全く同じ商品を希望していますがそれはB社の著作権ではないでしょうか?
それともデザインは御社に著作権があるのでしょうか?
日本では主に小さいサイズが売れます。
私たちは現在GINZAのデパートにもショップを出していますがAはとても人気があります。
sujiko
さんによる翻訳
Thank you for your prompt reply.
I am very glad to receive you reply.
Recently item of A has been produced in India. Is it a factory of your company?
I hate to say, but quality has been getting worse and I had a hard time after it is produced in the factory in India.
We request quality of A in the beginning.
We request the same item, but isn't it copyright of B?
Or does your company have a copyright of design?
Mainly small size sells well in Japan.
We have a shop in the department store in Ginza now. A is very popular.
I am very glad to receive you reply.
Recently item of A has been produced in India. Is it a factory of your company?
I hate to say, but quality has been getting worse and I had a hard time after it is produced in the factory in India.
We request quality of A in the beginning.
We request the same item, but isn't it copyright of B?
Or does your company have a copyright of design?
Mainly small size sells well in Japan.
We have a shop in the department store in Ginza now. A is very popular.