Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 発送を後にすることは可能です。ただ、ハンドリングタイムがあるので、実際の発送の前に、仮の発送通知をするかもしれません。ご了承ください。 トラッキングナン...
翻訳依頼文
発送を後にすることは可能です。ただ、ハンドリングタイムがあるので、実際の発送の前に、仮の発送通知をするかもしれません。ご了承ください。
トラッキングナンバーが必要ないなら追加料金はいりません。必要な場合はXXドルの請求書を送りますのでその旨お知らせください。
香港の発送先住所がわかりましたらお知らせください。
トラッキングナンバーが必要ないなら追加料金はいりません。必要な場合はXXドルの請求書を送りますのでその旨お知らせください。
香港の発送先住所がわかりましたらお知らせください。
jesse-oka
さんによる翻訳
It's possible to make shipment later. However, there is handling-time, so please understand that we may be going to pre-notify before actual shipment.
If you don't need trucking number, we won't require additional fee. If you need one, we'll send you a bill for XX USD, so let us know it.
Please let me know if you got know shipping address in Honkon.
If you don't need trucking number, we won't require additional fee. If you need one, we'll send you a bill for XX USD, so let us know it.
Please let me know if you got know shipping address in Honkon.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 153文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,377円
- 翻訳時間
- 4分
フリーランサー
jesse-oka
Starter
はじめまして。 こんにちは。
日英翻訳をしている岡と申します。
主にIT関係の日英翻訳を請け負っています。
よろしくお願いします。
日英翻訳をしている岡と申します。
主にIT関係の日英翻訳を請け負っています。
よろしくお願いします。