Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] もう一度、転送サービスの料金を確認させてください。 以前のメールには$25とありましたが、これは1個あたりの料金ですか? 複数個まとめても同じですか?...

翻訳依頼文
もう一度、転送サービスの料金を確認させてください。
以前のメールには$25とありましたが、これは1個あたりの料金ですか?
複数個まとめても同じですか?
サイズや重さで料金が異なりますか?
それから、おおよその日本までの配送日数を教えてください。
その辺りを比較してメリットがあれば、利用させていただきたいと
思います。よろしくお願いします。
gloria さんによる翻訳
I would like to confirm the fee for the forwarding service.
In your past e-mail, you said that it was $25. Is that the fee for one item?
If I ask you to forward some items at the same time, does it also cost $25?
Does the fee vary according to the size or weight of the item?
Please tell me how many days does it take approximately to deliver an item to Japan?
I will take into account the above conditions and if it is favorable for me, I would like to use your service.
Thank you.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
164文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,476円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
gloria gloria
Starter
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する