Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] アマゾンによって引き起こされた問題であなたに手間を掛けさせてすいません アマゾンもあなたからの商品の返送が確認でき次第、対応をするとの事ですのでまた何かあ...
翻訳依頼文
アマゾンによって引き起こされた問題であなたに手間を掛けさせてすいません
アマゾンもあなたからの商品の返送が確認でき次第、対応をするとの事ですのでまた何かありましたら連絡します
電話を頂きましたが私は英語が得意ではないので間違いを無くすためメールでやり取りさせて下さい
顧客は注文したAを受け取っておらず間違った商品を受け取ったので返送したと言っています
また私の在庫はなくなったままですのでFBA倉庫のどこかにあるのかもしれません
とりあえず顧客から商品の返送があったら状況を教えてください
アマゾンもあなたからの商品の返送が確認でき次第、対応をするとの事ですのでまた何かありましたら連絡します
電話を頂きましたが私は英語が得意ではないので間違いを無くすためメールでやり取りさせて下さい
顧客は注文したAを受け取っておらず間違った商品を受け取ったので返送したと言っています
また私の在庫はなくなったままですのでFBA倉庫のどこかにあるのかもしれません
とりあえず顧客から商品の返送があったら状況を教えてください
scintillar
さんによる翻訳
I'm sorry that the problem which has been caused by Amazon has taken up your time.
When you have confirmed the return of the item from Amazon, if there is anything else I can help you with, please contact me.
If you call by phone, my English isn't so good so, in order for there not to be any mishaps, could we please exchange emails.
You, the customer, didn't receive A which you ordered and received the wrong item, so you are saying that you've returned it.
As I don't have it in stock, it may be somewhere in the FBA warehouse.
When you have returned the item, please let me know about that.
When you have confirmed the return of the item from Amazon, if there is anything else I can help you with, please contact me.
If you call by phone, my English isn't so good so, in order for there not to be any mishaps, could we please exchange emails.
You, the customer, didn't receive A which you ordered and received the wrong item, so you are saying that you've returned it.
As I don't have it in stock, it may be somewhere in the FBA warehouse.
When you have returned the item, please let me know about that.