Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 商品のPICK UPについては船便会社側は準備できています。 そちらはいかがでしょうか。出荷予定がわかればすぐ対応できると思います。

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 transcontinents さん ka28310 さん sujiko さん atsuko-s さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 65文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 2分 です。

basilgateによる依頼 2016/07/21 09:19:21 閲覧 1092回
残り時間: 終了

商品のPICK UPについては船便会社側は準備できています。
そちらはいかがでしょうか。出荷予定がわかればすぐ対応できると思います。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/07/21 09:20:18に投稿されました
Regarding pick up of the item, sea freight company is ready.
How about your side? I can make arrangement immediately if you let me know the shipping schedule.
basilgateさんはこの翻訳を気に入りました
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/07/21 09:21:24に投稿されました
Regarding picking up of the item, the sea freight company is ready for it.
How about you? Once they know the plan about your shipment, I think they can cope with it right away.
basilgateさんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/07/21 09:21:06に投稿されました
The ship company has prepared picking up the item.
How about you? If I know schedule of shipment, I can work on it immediately.
atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/07/21 09:21:42に投稿されました
Sea cargo campany prepare to pick up the products.
How is your current condition?
I think we can handle with it if we are informed the shipping schedule.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。