Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] I'm sending you delivery address for EMS by email. There was a missing part ...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん ka28310 さん provost-isabelle さん hannie_01 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 202文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2016/07/08 15:12:20 閲覧 2731回
残り時間: 終了

EMSの送り先をメールします。
invoice に抜けてる箇所がありましたので訂正をお願いします。私のチェックが抜けていました。
原産地証明は訂正なしで来週の月曜日に他の書類と一緒に送って下さい。
次のコンテナ分の商品を早く作りたいので、日本から添加物をあなたに輸出してもいいですか?宜しければ直ぐにコンテナでホーチミンまで輸出します。そして私の社長はあなたの工場にすぐに商品を10トン注文すると言っています。

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/07/08 15:16:24に投稿されました
I'm sending you delivery address for EMS by email.
There was a missing part on the invoice, so please kindly correct it. I overlooked when checking.
Please send country of origin without correction on next Monday with other documents.
I'd like to start making item for next container soon, so may I export additive to you from Japan? If it's okay, I will immediately export to Ho Chi Minh by a container. Also, my president says he will immediately order 10 tons to your factory.
ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/07/08 15:16:32に投稿されました
I will let you know about destination address of EMS by e-mail.
As there was missing part in the invoice, please correct it. My check was missing, either.
Please send Certificate of Origin without any correction together with other documents on next Monday.
As I would like to produce the items for the next container, can I export food additives from Japan to you? If I can, I will export additives to Ho Chi Minh right away. And the president of my company is talking that we will place an order for 10 tons of the product to your factory immediately.
★★★★☆ 4.0/1
provost-isabelle
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/07/08 15:20:41に投稿されました
I am sending you the EMS recipient.
There are fields on the invoice that were not filled, so please revise it. My confirmation was missing.
For the certificate of origin, please send it on Monday next week without revising it, and with other documents.
I would like to prepare the articles for the next container quickly, so is it fine to send you the additives from Japan ? If you wish, I can send the container directly to Ho Chin Minh. Also my president is saying that he will soon order 10 tons of the product to your factory.
★★★★★ 5.0/1
hannie_01
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/07/08 15:23:58に投稿されました
I am mailing from the EMS forwarding address.
There is a point where the invoice is left out please correct it. My check has been left out.
Please send the verification of proof of origin, which does not need correction, together with the other documents on next week's Monday.
We would like to make the next container as soon as possible, therefore is it ok if we export the attached good to you from Japan? If you are happy with this we will ship the next container to Hochimin. My boss also said that they would like to order 10 tonnes of goods from your factory.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。