翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2016/07/08 15:23:58

英語

EMSの送り先をメールします。
invoice に抜けてる箇所がありましたので訂正をお願いします。私のチェックが抜けていました。
原産地証明は訂正なしで来週の月曜日に他の書類と一緒に送って下さい。
次のコンテナ分の商品を早く作りたいので、日本から添加物をあなたに輸出してもいいですか?宜しければ直ぐにコンテナでホーチミンまで輸出します。そして私の社長はあなたの工場にすぐに商品を10トン注文すると言っています。

日本語

I am mailing from the EMS forwarding address.
There is a point where the invoice is left out please correct it. My check has been left out.
Please send the verification of proof of origin, which does not need correction, together with the other documents on next week's Monday.
We would like to make the next container as soon as possible, therefore is it ok if we export the attached good to you from Japan? If you are happy with this we will ship the next container to Hochimin. My boss also said that they would like to order 10 tonnes of goods from your factory.

レビュー ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2016/07/12 22:17:53

元の翻訳
I am mailing from the EMS forwarding address.
There is a point where the invoice is left out please correct it. My check has been left out.
Please send the verification of proof of origin, which does not need correction, together with the other documents on next week's Monday.
We would like to make the next container as soon as possible, therefore is it ok if we export the attached good to you from Japan? If you are happy with this we will ship the next container to Hochimin. My boss also said that they would like to order 10 tonnes of goods from your factory.

修正後
I am emailing from the EMS forwarding address.
As there is a point where the invoice is left out, please correct it. My check has been left out.
Please send the verification of proof of origin, which does not need correction, together with the other documents on next Monday.
We would like to make items for the next container as soon as possible, so is it ok if we export the attached good to you from Japan? If you are happy with this we will ship the next container to Ho Chi Minh. Our president said that he would like to order 10 tonnes of goods from your factory.

コメントを追加