Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。 ご返信ありがとうございます! 海外発送を依頼しているUSPSの取り扱い方法を理由に、他社に乗り換えることになりました。 D...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん sujiko さん chloe2ne1 さん okade5lexus さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 300文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

satrianiによる依頼 2016/06/28 08:40:05 閲覧 2914回
残り時間: 終了

Hi ,

Thanks for reaching back out!

We are moving away from USPS as our international carrier due to their handling.

Was there a specific issue with DHL?

I will put in an order for you but I cannot send international packages via USPS at this time.
Please confirm on this being acceptable as able.

Thanks

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/06/28 08:43:42に投稿されました
こんにちは。

ご返信ありがとうございます!

海外発送を依頼しているUSPSの取り扱い方法を理由に、他社に乗り換えることになりました。

DHLで特に問題はありましたか?

ご注文は手配いたしますが、今回USPSで海外発送はいたしかねます。
それでもよいか、ご連絡お願いいたします。

よろしくお願いします。
★★★★★ 5.0/2
sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/06/28 08:52:00に投稿されました
こんにちは。お返事ありがとうございます。
対処方法に問題があったので海外への発送においてUSPSを使用しないことにしました。
DHLには特別な問題がありますか。
貴方の注文を受注しますが、USPSにおいて今回発送できません。
本件にご理解ください。
よろしくお願いします。
★★★★☆ 4.0/1
chloe2ne1
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2016/06/28 08:58:08に投稿されました
こんにちは。

リマインダーありがとうございます!

私たちは、USPSの取り扱いにより、国際的な輸送会社として、USPSから離れています。

DHLにおいて具体的な問題はありましたか?

私は御社のために注文するつもりですが、今の時点でUSPSを経由して国際郵便を送ることはできません。
もし可能であれば、これが許容可能なことなのかをご確認ください。

ありがとうございます。
★★★☆☆ 3.0/1
okade5lexus
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/06/28 08:55:45に投稿されました
こんにちは

返却いただきましてありがとうございます。

私たちはUSPSにより、国際配達から外されてしまいました

DHLに何か問題があったのでしょうか?

この問題を解決しようと努めていますが、現状、USPSをつかった国際郵送ができません
どうかご了承ください

ありがとうございます。
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。