Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 国際販売をしないというメーカーと君との契約があるのかい? もしそうならば、私の米国の友人が代理購入をすれば解決できる問題かい? そうすれば、君は日本の業者...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 ka28310 さん teddym さん transcontinents さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 232文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

konyagayamada0080による依頼 2016/06/17 15:47:10 閲覧 1016回
残り時間: 終了

国際販売をしないというメーカーと君との契約があるのかい?
もしそうならば、私の米国の友人が代理購入をすれば解決できる問題かい?
そうすれば、君は日本の業者に国際販売をした証拠は残らない。
条件があれば教えて欲しい。


※取引時にresale permitの発行が必要である、とか
※発送先は通常はオレゴンの倉庫だが、フロリダの倉庫も使用は可能


こういうことは時々あって、現在私は米国の友人に代理購入をしてもらっている商品がある。
米国に居住していないと買えないものが時々あるんだ。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/06/17 15:53:07に投稿されました
Do you have any contract with the manufacturer who does not sell internationally?
If you have, is it the problem that would be resolved if my friend in US should purchase on behalf of you?
If we do so, there would be no evidence left that you sold the item to Japanese agency internationally.
Please tell me about the condition if you have.

※ such that I need resale permit when we make transaction, or
※ the destination is usually the warehouse in Oregon, but the one in Florida is also available, and so on.

We sometimes experience such things. So I have several items that my friend purchases on behalf of myself now.
There are several things that only resident in US can purchase.
teddym
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/06/17 15:51:24に投稿されました
Do you have any contract with a maker not to do international marketing?
If so, my friends in US buy instead of me then can we solve the problem?
If we can do that you don't have any record selling your product in Japan.
If you have any regulations please let me know.

※you need to issue resale permit when dealing,
※Shipping address is usually Oregon's warehouse but Florida's also available.

This case happens sometimes, currently I ask my friend to buy products instead of me.
There are some goods I cannot buy if I don't live in US.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/06/17 15:54:43に投稿されました
Do you have contract with the manufacturer stating you will not sell internationally?
If so, if my friend in US buys on behalf, does that solve the problem?
In that case, there will be no evidence that you sold to Japanese agent internationally.
Please let me know if there are terms and conditions.

*Resale permit mus be issued at the time of transaction, or
*Delivery is usually made to warehouse in Oregon, but warehouse in Florida can be used as well

These things sometimes happen, and currently there are items I ask my friend in US to buy on behalf of me.
Sometimes there are items I cannot buy unless I live in US.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。