[日本語から英語への翻訳依頼] 国際販売をしないというメーカーと君との契約があるのかい? もしそうならば、私の米国の友人が代理購入をすれば解決できる問題かい? そうすれば、君は日本の業者...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 ka28310 さん teddym さん transcontinents さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 232文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

konyagayamada0080による依頼 2016/06/17 15:47:10 閲覧 934回
残り時間: 終了

国際販売をしないというメーカーと君との契約があるのかい?
もしそうならば、私の米国の友人が代理購入をすれば解決できる問題かい?
そうすれば、君は日本の業者に国際販売をした証拠は残らない。
条件があれば教えて欲しい。


※取引時にresale permitの発行が必要である、とか
※発送先は通常はオレゴンの倉庫だが、フロリダの倉庫も使用は可能


こういうことは時々あって、現在私は米国の友人に代理購入をしてもらっている商品がある。
米国に居住していないと買えないものが時々あるんだ。

Do you have any contract with a maker not to do international marketing?
If so, my friends in US buy instead of me then can we solve the problem?
If we can do that you don't have any record selling your product in Japan.
If you have any regulations please let me know.

※you need to issue resale permit when dealing,
※Shipping address is usually Oregon's warehouse but Florida's also available.

This case happens sometimes, currently I ask my friend to buy products instead of me.
There are some goods I cannot buy if I don't live in US.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。