Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 国際販売をしないというメーカーと君との契約があるのかい? もしそうならば、私の米国の友人が代理購入をすれば解決できる問題かい? そうすれば、君は日本の業者...
翻訳依頼文
国際販売をしないというメーカーと君との契約があるのかい?
もしそうならば、私の米国の友人が代理購入をすれば解決できる問題かい?
そうすれば、君は日本の業者に国際販売をした証拠は残らない。
条件があれば教えて欲しい。
※取引時にresale permitの発行が必要である、とか
※発送先は通常はオレゴンの倉庫だが、フロリダの倉庫も使用は可能
こういうことは時々あって、現在私は米国の友人に代理購入をしてもらっている商品がある。
米国に居住していないと買えないものが時々あるんだ。
もしそうならば、私の米国の友人が代理購入をすれば解決できる問題かい?
そうすれば、君は日本の業者に国際販売をした証拠は残らない。
条件があれば教えて欲しい。
※取引時にresale permitの発行が必要である、とか
※発送先は通常はオレゴンの倉庫だが、フロリダの倉庫も使用は可能
こういうことは時々あって、現在私は米国の友人に代理購入をしてもらっている商品がある。
米国に居住していないと買えないものが時々あるんだ。
teddym
さんによる翻訳
Do you have any contract with a maker not to do international marketing?
If so, my friends in US buy instead of me then can we solve the problem?
If we can do that you don't have any record selling your product in Japan.
If you have any regulations please let me know.
※you need to issue resale permit when dealing,
※Shipping address is usually Oregon's warehouse but Florida's also available.
This case happens sometimes, currently I ask my friend to buy products instead of me.
There are some goods I cannot buy if I don't live in US.
If so, my friends in US buy instead of me then can we solve the problem?
If we can do that you don't have any record selling your product in Japan.
If you have any regulations please let me know.
※you need to issue resale permit when dealing,
※Shipping address is usually Oregon's warehouse but Florida's also available.
This case happens sometimes, currently I ask my friend to buy products instead of me.
There are some goods I cannot buy if I don't live in US.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 232文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,088円
- 翻訳時間
- 6分
フリーランサー
teddym
Starter
よろしくお願いします。