Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 顧客より連絡があり、配管長さは100mm確保できることになりました。 お騒がせしてすみませんでした。 620Sは注文してから日本に届くまでどれくらいかか...
翻訳依頼文
顧客より連絡があり、配管長さは100mm確保できることになりました。
お騒がせしてすみませんでした。
620Sは注文してから日本に届くまでどれくらいかかりますか?
今週中にでも注文させてもらいますが、顧客は八月の上旬までにほしいと言っています。
また、あまりに納期が長い場合は注文しないとも言っています。
必要な書類の処理などにかかる時間も含めたできるだけ正確な納期を教えてほしいです。
ADSを添付しました。また、型番は以下です:
お騒がせしてすみませんでした。
620Sは注文してから日本に届くまでどれくらいかかりますか?
今週中にでも注文させてもらいますが、顧客は八月の上旬までにほしいと言っています。
また、あまりに納期が長い場合は注文しないとも言っています。
必要な書類の処理などにかかる時間も含めたできるだけ正確な納期を教えてほしいです。
ADSを添付しました。また、型番は以下です:
takuk
さんによる翻訳
The client contacted us and we are able to ensure the piping length of 100mm.
Sorry for troubling you.
How long will it take for 620S to get to Japan after making the order?
I will make the order hopefully this week, and the client says that he wants it by early August at the latest.
The client also says that he won't order if the delivery is expected to take too long.
I would like you to inform me the delivery date as precise as possible, including the time it would take for processing necessary documents.
I attached the ADS, and the model number is as follows:
Sorry for troubling you.
How long will it take for 620S to get to Japan after making the order?
I will make the order hopefully this week, and the client says that he wants it by early August at the latest.
The client also says that he won't order if the delivery is expected to take too long.
I would like you to inform me the delivery date as precise as possible, including the time it would take for processing necessary documents.
I attached the ADS, and the model number is as follows:
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 210文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,890円
- 翻訳時間
- 12分
フリーランサー
takuk
Standard
Do you know why Japanese-English translation is much easier than English-Japa...