Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 自転車用ロープ、ゴム質の性能  荷物をガッチリと固定します。 このゴム紐は最長に引っ張った時点に約3mになります。 荷物紐以外に使用しないで下さい。 ゴ...

翻訳依頼文
自転車用ロープ、ゴム質の性能 

荷物をガッチリと固定します。
このゴム紐は最長に引っ張った時点に約3mになります。
荷物紐以外に使用しないで下さい。
ゴム紐は伸縮しますので、荷物を縛る時は跳ね返らないよう注意して、回りに人がいないか確認して下さい。
ゴム紐は、雨ざらしと日なたでは劣化が進み強度が低下します。6か月を目安にお取替えをおすすめします。
荷台からゴム紐が垂れますと車輪に巻き込みますので、フックを必ず荷台に掛けて下さい。
廃棄される時は、各市町村の区分に従って下さい。
bluejeans71 さんによる翻訳
The Characteristics of a Rope for Bikes and Gums

Fix the package firmly.
The length of this string will be 3cm when you have pulled it at maximum.
Do not use it for any other purpose besides packing up.
As the rubber string shrinks, be careful not to let it loose and nobody is around you
when you pack up with it.
The length of the string will weaken if it is exposed to the rain and sun. We recommend
that it be replaced with a new one biannually.
Remember to place the hook on the platform as the string may get twined in the wheels
if it falls down.
Follow the instruction of your local community in discarding the string.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
233文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,097円
翻訳時間
9分
フリーランサー
bluejeans71 bluejeans71
Standard
This is a Japanese freelance translator having a command of English.
(My Sp...
相談する