conyac
依頼者として登録
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
貴社は●●というブランドを所有しているブランド権利者ですか?
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 貴社は●●というブランドを所有しているブランド権利者ですか?
翻訳依頼文
貴社は●●というブランドを所有しているブランド権利者ですか?
risa0908
さんによる翻訳
Is your company the owner of the brand named ●●?
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
30文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
270円
翻訳時間
9分
フリーランサー
risa0908
Starter
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
連絡をありがう。病気のこと、話してくれてありがとう。 人形の完成は、来年で構いませんので、安心してください。たくさん注文してごめんなさい。 あなたの体調が一番大切です。 胆石は痛いらしいですね。日本でも苦しんでいる人がたくさんいます。食生活の改善、高コレステロールのものを控えるのが良いと聞いたことがあります。繰り返しなることもあるらしので、治っても、気をつけてくださいね。薬で溶かす。内視鏡で取り除くことも聞いたことがあります。 お大事にしてください。回復を祈っています。
日本語 → 英語
追加送料の金額と支払い先のpaypalアドレス、そして請求書を送っていただかなければ金額を支払えません。情報の提供をお願いします。
日本語 → 英語
担当者様 御社の想いを込めた大切な商品を日本で販売しませんか? お取引先の想いを込めた商品を大切に取り扱っています。 取引先様の想いを込めた商品を大切に取り扱っています。
日本語 → 英語
アラームが鳴っている理由の一つとして考えられるのは、室内と室外の差圧の値がマイナスになってしまった可能性があります。通常は0~100までの表示がスタンダードですが、差圧がマイナスになるとアラームが鳴る可能性があります。まずは、TPの差圧の表示を確認してください。写真にある「EB Room」の「Diff.press」を確認して、写真を送ってください。
日本語 → 英語
risa0908さんの他の公開翻訳
I'm happy to support you.
Here's the translation in Thai.
สินค้าที่ร่วมรายการ
日本語 → タイ語
Hello.
Sorry for bothering you many times.
We received another questions from the inspection agency, so could you please check them for us again?
They said there were no mentioned part which shows mixing ratio of materials of No.12 and No.13 in the documents.
- Could you please advise us what material is used with ratio of over 50% out of No.12 (PC/ABS)?
In case the mixing ratio of ABS is over 50%, please let us know the mixing ratio of styrene in ABS, too.
- Could you please just let us know if the mixing ratio of styrene is over 50% or less than that.
Thank you very much for your cooperation.
日本語 → 英語
Thank you for such warm words that makes me more than happy. I feel I'm having a dream that I received a response directly from world-famous kits artist like you. I'm so honored.
Noted yours. I'll be careful not to be cheated. I never tolerate fake kits! Appreciate your advice.
日本語 → 英語
Thank you very much for sending an invoice for us.
We've just transferred USD55- through paypal now, so please kindly confirm your receipt.
Sorry for bothering you, but once you dispatched the cargo, please kindly let us know the tracking number for us.
Once we received the sample, we would like to complete our Landing Page. We may ask you about the features, selling points, etc., please kindly cooperate me with it.
We're so glad to work with you.
日本語 → 英語
risa0908さんのお仕事募集
契約書、対策書(タイ語→日本語、日本語→タイ語)等の翻訳を得意としています。
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な142,855人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する