Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] お待たせしましたが、ようやくJohannesburgの現金が動きそうです。 私達は金曜日までに送金するつもりでしたが、ペナルティが発生していると聞いて驚き...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ka28310 さん 3_yumie7 さん ryojoetabei さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 204文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 48分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2016/05/12 03:34:01 閲覧 1967回
残り時間: 終了

お待たせしましたが、ようやくJohannesburgの現金が動きそうです。
私達は金曜日までに送金するつもりでしたが、ペナルティが発生していると聞いて驚きました。
今回は100K必要という事ですから、まだ用意できるか分かりません。
送金は75Kだけに出来ませんか?
或は75K+12.5Kだけになりませんか?
私達はなぜペナルティが必要になるのか理解出来ない。

こちらから送金した当日にSWIFTを実行してもらえますか?

3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/05/12 04:25:21に投稿されました
Thank you for your patience. It seems that finally cash of Johannesburg will move.
We planned to send you money by Friday, but we were surprised to hear that a penalty was taken.
We have heard that this time 100K is needed, so we are not sure if we can prepare it.
Isn't is possible to send you just 75K or 75K+12.5K ?
We can not understand why a penalty is taken.

Could you please execute SWIFT on the day we send the money?
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/05/12 03:39:51に投稿されました
I am sorry for having kept you waiting so long, but it seems that Johannesburg's cash is going to move at last.
We were going to execute wire transfer no later than Friday, but we were surprised to know the penalty is charged.
This time, 100K is needed. So we are not sure if we can prepare the money.
Is it OK for us to send just 75K? Or, would it b OK 75K + 12.5K?
We do not understand why we need to pay for the penalty.

Can you please execute SWIFT on the same day when we make wire transfer?
ryojoetabei
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/05/12 04:21:48に投稿されました
I appreciate you that you waiting. And the money from johannesburg will be finally transferd.
We intended to transfer the money on Friday, but we surprised that we were having a penalty.
We have not be sure that we can prepare 100K in this time.
So can we reduce the amount from 100 to 75K or only 75K+12.5K?
We can't understand why we need to get a penalty.

Could you fulfill SWIFT on the day after we transfer the money?

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

Kの数字は金額を表しています

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。