Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 商品到着が遅れた為にご迷惑をおかけましまして申し訳ございませんでした。 もしお支払い頂けるのでしたら、お客様がおっしゃるように再度商品を購入して頂いて私...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 transcontinents さん atsuko-s さん bluejeans71 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 120文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

yuukisawadaによる依頼 2016/05/06 09:49:04 閲覧 932回
残り時間: 終了

商品到着が遅れた為にご迷惑をおかけましまして申し訳ございませんでした。

もしお支払い頂けるのでしたら、お客様がおっしゃるように再度商品を購入して頂いて私が商品を送らないというやり方が良いと思います。



ご迷惑をおかけしますが宜しくお願い致します。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/05/06 09:52:17に投稿されました
I'm sorry to have caused you an inconvenience due to delay in the arrival of the item.

If you can pay, as you say, I think it'll be good for you to buy the item again and I will not send the item.

Sorry for the inconvenience, I appreciate your kind cooperation.
atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/05/06 09:53:56に投稿されました
I'm very sorry that you have trouble of the delaying the product arrival.
If you pay, you would purchase the product again and I think I won't send the product as you mentioned.
Thank you very much for your understanding.
bluejeans71
評価 59
翻訳 / 英語
- 2016/05/06 09:54:24に投稿されました
We apologize for the trouble you have had because the product
arrived late.

If you could pay, I think it is a better method that you purchase the product
again but I do not have it dispatched, which you mentioned.

We apologize for the inconvenience and appreciate your patience.

クライアント

備考

急ぎ

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。