Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 電子メールを大変ありがとう、お久しぶりです、私は元気ですが、あなたはいかがですか? 私の工場では2人が現在皮はぎ茹でダコ2枚ひだ加工をしていません。...

この英語から日本語への翻訳依頼は tatsuoishimura さん [削除済みユーザ] さん angel5 さん bluejeans71 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 320文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2016/05/05 13:26:43 閲覧 2174回
残り時間: 終了


Thank you very much for your email , long time no see, I am fine and how are you?

My factory not yet processing cut boiled octopus two skin now, I hearing my boss will invest Boiled machine in this year.
Everytime when I can processing cut boiled octopus two skin, I will inform to you.

Thank you very much and best regards

tatsuoishimura
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/05/05 13:39:56に投稿されました
電子メールを大変ありがとう、お久しぶりです、私は元気ですが、あなたはいかがですか?

私の工場では2人が現在皮はぎ茹でダコ2枚ひだ加工をしていません。ボスが茹で機械を今年投資するという話でしたが。
皮はぎ茹でダコ2枚ひだ加工ができたら、知らせます。


どうもありがとう、どうぞよろしく、
tatsuoishimura
tatsuoishimura- 8年以上前
「私の工場では2人が」は、「私の工場では」と訂正いたします。
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2016/05/05 13:32:16に投稿されました
メールありがとうございます。お久しぶりですね。
私は元気にやってます。そちらはお元気ですか?

こちらの工場は茹でタコのスキンをカットしている最中です。今年、上司が茹で機械の開発をすると聞きました。準備が整い次第ご連絡差し上げます。

よろしくお願い致します。
★★★★☆ 4.0/1
angel5
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/05/05 13:38:55に投稿されました
メールどうもありがとう。お久しぶりですね。私は元気にしていますがあなたはどうですか?
私の工場は今のところ皮をむくためのカットゆでタコの加工をしておりません。
上司の話では今年中にゆでる機械にお金を出すようです。
カットゆでタコが皮をむくために加工できるようになったらお知らせします。
どうもありがとうございます。
よろしくお願いいたします。
★★★★★ 5.0/1
bluejeans71
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/05/05 13:35:17に投稿されました
メールありがとうございます、お久しぶりですね、お元気ですか。
当工場ではまだ茹蛸のカットボイルを製造していませんが、社長が今年中に茹で機に投資すると聞いています。
茹蛸のカットボイルが製造できるようになりましたら、お知らせいたします。
敬具。

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。