Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 貴社はカリフォルニアの地元のホームステイ斡旋業者だと思いますが、 先日、弊社で、エージェント様向けの機能をリリースいたしました。 私たちは、Homest...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん [削除済みユーザ] さん transcontinents さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

tomobによる依頼 2016/05/04 22:28:38 閲覧 824回
残り時間: 終了

貴社はカリフォルニアの地元のホームステイ斡旋業者だと思いますが、
先日、弊社で、エージェント様向けの機能をリリースいたしました。

私たちは、HomestayWebを利用しているエージェントの皆様に、エージェント会員に移行していただくようにお願いしています。

エージェント会員の条件とメリットは以下のURLにございます。

ご質問や提案がございましたら、お気軽にお知らせください。

※なお、移行期間などは定めておりませんが、できましたらお早めに移行していただきますようお願いいたします。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/05/04 22:34:44に投稿されました
I guess you are a local home stay arranging company in California, but we launched a new feature designated for agent the other day.

We are asking agent companies who use HomestayWeb to migrate to an agent and sign up as an agent member.

The conditions and advantages of agent members are described in the URL below.

If you have any questions, please feel free to let us know.

※ We have not set any deadline or designated period for the migration, but we appreciate your soonest migration.
tomobさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/05/04 22:33:39に投稿されました
Your company is California local homestay recruiter, our company released a new function for the agent the other day.

We ask the agents who use HomestayWeb to move to the agent members.

The merits and the conditions of the agent members are the websites below.

Feel free to let us know if you have any questions and suggestions.

* Also, we have no specific term to move but it would be helpful if you do that as soon as possible.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/05/04 22:34:15に投稿されました
I guess your company mediate local home stay, we released function for agents the other day.

We ask all agents using HomestayWeb to shift to agency membership.

Advantages of agency membership and terms and conditions are written on the following URL.

Please feel free to ask if you have any question or proposal.

*Also, there is no specific period for shifting, but we kindly ask you to shift as soon as possible.
[削除済みユーザ]
評価 59
翻訳 / 英語
- 2016/05/04 22:33:44に投稿されました
We assume you are a local homestay agent in California, and we released
plans for agents the other day.

We ask each of the agents using HomestayWeb to become our agent members.

You can learn the conditions and merits of the agent members in the following URL:

Please feel free to let us know if you have questions and suggestions.

※While there is no definite limit for switching to the
agent members, we appreciate you doing so as soon as possible.

クライアント

備考

https://www.homestayweb.com/becomeagency.cgi
こちらのサイトでagency向けの会員に送信するメール文章です。意味が伝われば、日本語に忠実に翻訳していただく必要はありません。よろしくお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。