[日本語から英語への翻訳依頼] 貴社はカリフォルニアの地元のホームステイ斡旋業者だと思いますが、 先日、弊社で、エージェント様向けの機能をリリースいたしました。 私たちは、Homest...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん [削除済みユーザ] さん transcontinents さん bluejeans71 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

tomobによる依頼 2016/05/04 22:28:38 閲覧 738回
残り時間: 終了

貴社はカリフォルニアの地元のホームステイ斡旋業者だと思いますが、
先日、弊社で、エージェント様向けの機能をリリースいたしました。

私たちは、HomestayWebを利用しているエージェントの皆様に、エージェント会員に移行していただくようにお願いしています。

エージェント会員の条件とメリットは以下のURLにございます。

ご質問や提案がございましたら、お気軽にお知らせください。

※なお、移行期間などは定めておりませんが、できましたらお早めに移行していただきますようお願いいたします。

We assume you are a local homestay agent in California, and we released
plans for agents the other day.

We ask each of the agents using HomestayWeb to become our agent members.

You can learn the conditions and merits of the agent members in the following URL:

Please feel free to let us know if you have questions and suggestions.

※While there is no definite limit for switching to the
agent members, we appreciate you doing so as soon as possible.

クライアント

備考

https://www.homestayweb.com/becomeagency.cgi
こちらのサイトでagency向けの会員に送信するメール文章です。意味が伝われば、日本語に忠実に翻訳していただく必要はありません。よろしくお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。