Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 先日、以下の質問をした者です 有料で依頼する場合はいくらになるか教えて頂けますか? 英語がネイティブではないため簡潔に教えて頂けると助かります。 依頼す...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん ka28310 さん sujiko さん bluejeans71 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

monbranによる依頼 2016/05/03 18:56:50 閲覧 975回
残り時間: 終了

先日、以下の質問をした者です
有料で依頼する場合はいくらになるか教えて頂けますか?

英語がネイティブではないため簡潔に教えて頂けると助かります。
依頼する場合にご返信します。


お願いしたいと思います。支払方法を教えて頂けますか?
また支払後、置き換えるファイルだけメールで添付してもらえますか?

以下の要望があります。参考にしてください。

2回目に動画を再生する際に映像が表示されずに音だけ流れるバグがあります。
おそらくAAA.jsのバグだと思うのでいつか修正してもらえると嬉しいです

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/05/03 19:00:10に投稿されました
I asked the following question the other day.
Will you let me know how much it costs if I make a request subject to charge?

I'm not a native English speaker so it'll help if you can briefly explain.
I will reply when I make a request.


I'd like to make a request to you. Will you let me know how to pay?
Also, after payment will you attach only replacement file to email?

I have the following request. Please refer to it.

When replaying the video for 2nd time, there is a bug which only plays sound without showing video.
I guess it's AAA.js bug so I hope you will fix it some day.
monbranさんはこの翻訳を気に入りました
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/05/03 19:03:19に投稿されました
I asked following questions a few days ago.
Can you please tell me the price if I make charged commission?
As I am not English native, I would be happy if you tell me in simple expressions.
I will reply to you when I make the commission.

I would like to commission to you. Please tell me about the way of payment?
Also, after payment, please attach only the files to be replaced in the mail.

I have some requests mentioned below. Please refer to them.

There is a bug that only the sound is replayed without the movie when you play it in the second time.
I think it is probably a bug of AAA.js, so I would be happy if you six the bug some day.
monbranさんはこの翻訳を気に入りました
ka28310
ka28310- 8年以上前
最後の一文、タイプミスしました。すみません。
"if you six the bug some day" は "if you fix the bug some day" と訂正いたします。
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/05/03 19:05:29に投稿されました
I asked the following question a few days ago.
May I know how much I have to pay if I have to pay for it?
As I am not a native speaker of English, would you tell in simple English?
I will reply you if I order it to you.

I want to order it. Please tell me how to pay it.
After payment, would you attach only the file that is replaced in email?
I have the following request. Please use it for reference.
When the moving picture is reproduced for the 2nd time, there is a bug
where film is not shown and only I can hear the sound.
As it must be the bug of AAA.js probably, would you fix it?
monbranさんはこの翻訳を気に入りました
bluejeans71
評価 59
翻訳 / 英語
- 2016/05/03 19:09:47に投稿されました
I am the one who made the following inquiry.
Would you tell me how much the cost would be for an order with
charges?
I would like a simple response as English is not my
mother tongue. I will write e-mail you if I give you an order.

I would like to order. Would you notify me of the payment method?
And will you e-mail me the file for replacement after I pay you?

I have some requests in the following. Please refer to them.

There is a bug where there is only the sound but no image shown when I paly
the video for the second time.
I would appreciate if you would correct the bug, which I think an AAA.js bug.
monbranさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。