Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] この前はご親切にメールをありがとうございます。 元気ですか? おめでとう!!! "Beyond Earth"が一番は当然ですね、凄い良い曲です! 私も嬉...
翻訳依頼文
この前はご親切にメールをありがとうございます。
元気ですか?
おめでとう!!!
"Beyond Earth"が一番は当然ですね、凄い良い曲です!
私も嬉しいです、どんどん新曲作ってくださいね。(笑)
とても素敵な写真をありがとうございます。
とても良いスタジオですね、広そうで良い空間に見えます。
そしてLübeckは本当に美しいですね、写真を見ていい音楽が生まれそうです。
天気が良くて私の家の近くの公園に散歩に行ってきました。
私は日本で一番寒い場所に住んでいますがようやく春がきました。
元気ですか?
おめでとう!!!
"Beyond Earth"が一番は当然ですね、凄い良い曲です!
私も嬉しいです、どんどん新曲作ってくださいね。(笑)
とても素敵な写真をありがとうございます。
とても良いスタジオですね、広そうで良い空間に見えます。
そしてLübeckは本当に美しいですね、写真を見ていい音楽が生まれそうです。
天気が良くて私の家の近くの公園に散歩に行ってきました。
私は日本で一番寒い場所に住んでいますがようやく春がきました。
bluejeans71
さんによる翻訳
Thank you for your e-mail the other day.
How are you doing?
Congratulations!!!
It is natural that "Beyond Earth" is on top of the chart as it is a great song!
I am happy to see that; please keep releasing new songs (laughing).
I also appreciate sending me amazing photos.
It is a good studio; it looks so spacious.
And Lübeck is really beautiful, isn't it?
I feel inspired to write good music by taking a look at the photo.
I went for a walk in a park near my house as it was a nice day.
Though I live in the coldest region in Japan, spring has finally come along.
How are you doing?
Congratulations!!!
It is natural that "Beyond Earth" is on top of the chart as it is a great song!
I am happy to see that; please keep releasing new songs (laughing).
I also appreciate sending me amazing photos.
It is a good studio; it looks so spacious.
And Lübeck is really beautiful, isn't it?
I feel inspired to write good music by taking a look at the photo.
I went for a walk in a park near my house as it was a nice day.
Though I live in the coldest region in Japan, spring has finally come along.