Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ケース●●について、ご相談です。 故障の調査請求を確認しているのですが、郵便局からの返答が未だないため明日確認します。 アクションが遅くなり申し訳ございま...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん tatsuoishimura さん ka28310 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 195文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

futabaによる依頼 2016/04/16 00:18:38 閲覧 1181回
残り時間: 終了

ケース●●について、ご相談です。
故障の調査請求を確認しているのですが、郵便局からの返答が未だないため明日確認します。
アクションが遅くなり申し訳ございません。
セラーのリターンリクエストを承認してラベルを送りたいのですが、返金ボタンしかなくなってしまっています。決して安い商品ではないため、商品の返送もないままに全額返金するのは私としても苦しいです。
どうすれば返送用ラベルを送れるのでしょうか。

[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/04/16 00:22:43に投稿されました
I have an inquiry about the case ●●.
I am checking the investigation invoice, but I haven't heard from the post office yet so I will check tomorrow.
I'm sorry for the late response.
I would like to send the label after approving the seller's return request, but there is no return button any more.
it is not a cheap product so I am not happy at all to refund all without getting the product back.
How can I send you the return label?
tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/04/16 00:32:28に投稿されました
Let metconsult you about the case ●●.
I try to confirm the investigation request into the product trouble, but the answer from the post office is yet to come andtI will confirm it tomorrow.
I am sorry for the action becoming slow.
I want to send the label in acknowledgement of the return request of the seller, but only the repayment button appears. Because it is not at all the cheap product, it is painful for me to refund the product in full without the return of it.
How may I send the label for the return?
tatsuoishimura
tatsuoishimura- 8年以上前
「Let metconsult you 」は、「Let me consult you」と訂正いたします。
tatsuoishimura
tatsuoishimura- 8年以上前
「andtI」は、「and I」と訂正いたします。
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/04/16 00:24:47に投稿されました
I would like to talk with you about case ●●.
I am now checking the inquiry foe investigation of the malfunction, but as I have not received the reply from the post office, I will check tomorrow.
I m very sorry for my late action.
I would like to send the label after I approve the return request from a seller, but I can only find a refund button. As it is never a cheap item, it is very hard for me to make refund in full without the return of the item.
Can you tell me how I can send the label for return?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。