Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
写真にあるカード5枚全てで$64ですか?
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 写真にあるカード5枚全てで$64ですか?
翻訳依頼文
写真にあるカード5枚全てで$64ですか?
gloria
さんによる翻訳
Is $64 the price for all of the cards in the photo?
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
20文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
180円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
gloria
Starter
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
ご返信ありがとうございます。 HDMIボードの熱問題が解決して、安心しました。 HDモニターが白く見える件ですが、 入ってきている映像とプロジェクトの映像はマッチしているでしょうか。 ・入ってきている映像はONA / IDR? ・プロジェクトの設定はONA / IDR? 出張中のため、手元に英語版がなく確認ができないのですが その部分に問題がありそうです。 プロジェクトの設定でONA / IDRを切り替えて試してみてください。 こちらでも確認してみます。 よろしくお願いします。
日本語 → 英語
当社との取り組みで 一般発売に先行してクラウドファンディングを実施する事には、 困難でしょうか 当社と取り組まなくてもクラウドファンディングの実施は可能です この商品は購入対象年齢が高いのでご購入後の きめ細やかなカスタマーサポートが必要です 日本人によるきめ細やかなサポートが安心していただけると考えます。 一般発売に関しては 日本の大手家電小売店は問屋を通して一括仕入れを行います これは日本独特のシステムです 当社は AやBと 取引実績のある問屋と協力関係にあります 精力的に進めさせていただきます
日本語 → 英語
商品発送前の最終確認で、お客様へ伝えたいことがありましたのでご連絡いたしました。 このパーツの販売ページの写真はESPのサンプルを使用しています。 サンプル写真ではブラックですが、実物はやや薄い黒です。 色はどちらかと言うと、コスモブラックに近いです。 ご相談なのですが、 このまま発送作業を進めてよろしいでしょうか? もしご希望と違うカラーでしたら、注文のキャンセルを受け付けますので教えてください。 当店の説明不足により、ご迷惑をおかけしてしまい申し訳ありませんが、ご回答をお願い致します。
日本語 → 英語
1, Red bodyのオーナーになる人はたぶんガレージの片隅に飾っておくだけだと思うよhaha RCを走らせて遊ぶよりも、人に見せて凄いだろこれ?って自慢するのが好きなタイプだからhaha 2, コントローラースタンドがまだ届いてないからとりあえずPCのモニターに繋げて遊んでみたよ、Rally carは凄く楽しいよ!でもね…やっぱり実車のレースと比べてしまうとタイヤと路面の接地感が分かりにくいから慣れるまで時間かかるかなぁhahaha 僕よりも妻が夢中になって遊んでますlol
日本語 → 英語
gloriaさんの他の公開翻訳
こんにちは、7月6日と言われました。7月15日の贈り物用なので、遅すぎます。解決策をご提示ください。よろしくお願いします。
おはようございます、
あなたがAmazonで販売している万年筆の1つに興味を持ちました:
プラチナ;極細万年筆#3776センチュリー#717、色はガーネット、ペン先サイズEF(極細):
色:ワインレッド||ペン先:14kゴールド
万年筆を購入したいのですが、その前に質問があります:
1.- ウェブページにあるものの中に、EF(極細)ではなく、uEF(超極細)ペン先のものがありますか。
2.- 万年筆は新品ですか?プラチナケースに入っていますか?
3.- この万年筆のベストな代替品は何ですか?
ご確認のほどよろしくお願いします。
スペイン語 → 日本語
お客様のクレジットカード発行者に返信するため、配達を証明するものをご提供いただく必要があります。その証明となるものを当社がクレジットカード発行者に提出します。
このチャージバックに最も簡単かつ迅速に応答する方法は、オンラインチャージバックフォームを使うことです。
そうすればお客様にとってもカード発行者にとっても、より速く問題解決できるでしょう。
オンラインチャージバックフォームをお使いになる場合は、このメールには返信しないでください。
お客様のケースを説明するための指示は以下の通りです:
* 以下のウェブアドレスを入力してお客様のセラーアカウントへ行きます:www.amazon.com/sc-chargebacks
* サインインの指示が表示されたら指示に従ってサインインします。
* 対応が必要なチャージバックのための「お客様のケースを説明する(Represent your case)」をクリックして、指示に従ってください。
英語 → 日本語
当社はメーカーからのディスカウントに基づいてeBayで商品の価格設定を行っています。セラーの中には行われる取引の量に応じてディスカウントを多く受ける人もいます。また、ディスカウントはその年やシーズンによって常に変化します。
当社がオファーできるベスト価格は1台$69.99です。
これで進めたいかお返事くだされば、手続きについてお知らせいたします。
当社からご購入になる場合、最高品質の製品とサービスが受けられることを保証いたしますのでご安心ください。
なお当社は月曜から金曜の東部標準時午前8時から5時まで営業しております。
それではよい一日をお過ごしください。
ありがとうございます。
英語 → 日本語
ウルグアイへの発送にはおよそ何日かかりますか?
スペイン語 → 日本語
gloriaさんのお仕事募集
[ES>JA] Traducción de partida, certificado, etc.
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
契約・法務・技術・ビジネス翻訳(英語/スペイン語/日本語)
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,615人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する