Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 当社との取り組みで 一般発売に先行してクラウドファンディングを実施する事には、 困難でしょうか 当社と取り組まなくてもクラウドファンディングの実施は可...
翻訳依頼文
当社との取り組みで
一般発売に先行してクラウドファンディングを実施する事には、
困難でしょうか
当社と取り組まなくてもクラウドファンディングの実施は可能です
この商品は購入対象年齢が高いのでご購入後の
きめ細やかなカスタマーサポートが必要です
日本人によるきめ細やかなサポートが安心していただけると考えます。
一般発売に関しては
日本の大手家電小売店は問屋を通して一括仕入れを行います
これは日本独特のシステムです
当社は AやBと
取引実績のある問屋と協力関係にあります
精力的に進めさせていただきます
risa0908
さんによる翻訳
Will it be difficult to start crowdfunding with our company before general sales?
If you prefer not to do with us, you can start crowdfunding by yourself.
As for this item, the purchasing target will be high age, so it needs attentive after-purchasing service.
It'll be good if Japanese staff will support attentively.
For general sales, Japanese major electronics retail stores will do batch purchasing through wholesaler.
This is typical system to Japan.
We have cooperation relationship with wholesaler with has trading performance with A and B.
We'll do best effort on it.
If you prefer not to do with us, you can start crowdfunding by yourself.
As for this item, the purchasing target will be high age, so it needs attentive after-purchasing service.
It'll be good if Japanese staff will support attentively.
For general sales, Japanese major electronics retail stores will do batch purchasing through wholesaler.
This is typical system to Japan.
We have cooperation relationship with wholesaler with has trading performance with A and B.
We'll do best effort on it.