Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼
»
2nd LIVE TOUR 2007 ~Five in the Black...
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 2nd LIVE TOUR 2007 ~Five in the Black~初回限定生産盤 (2DVD)
翻訳依頼文
2nd LIVE TOUR 2007 ~Five in the Black~初回限定生産盤 (2DVD)
aliga
さんによる翻訳
2nd LIVE TOUR 2007 ~Five in the Black~初回限定生产盘(2DVD)
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
52文字
翻訳言語
日本語 → 中国語(簡体字)
金額
(スタンダード依頼の場合)
468円
翻訳時間
2分
フリーランサー
aliga
Standard
来日16年、東京在住の中国語〈北京出身〉ネイティブのaligaと申します。日中翻訳歴10年、ビジネス文書をはじめ、観光、放送、出版、アニメ、IT、ゲーム、...
相談する
他の日本語から中国語(簡体字)への公開翻訳
この商品、30個在庫ありますか? 代行業者に頼んで商品を購入したいと思います。
日本語 → 中国語(簡体字)
大阪 大阪城ホール
日本語 → 中国語(簡体字)
FM AICHI「Soul Of 日本」 3/21(土)11:00-11:25 FM AICHI「Soul Of 日本」 ※コメント出演となります。 ※都合により放送内容が変更となる可能性がございます。予めご了承ください。
日本語 → 中国語(簡体字)
東京女子流オリジナル"東京女子流 VISAカード"が誕生!オンライン入会受付実施! 東京女子流オリジナル"東京女子流 VISAカード"が誕生! この度、東京女子流と三井住友VISAカードがコラボした、 "東京女子流 VISA CARD"が誕生することになりました! ライブ会場及びオンラインにて入会受付を実施いたします! 入会受付ページはこちら→ http://tokyogirlsstyle.jp/visa/ "東京女子流 VISA CARD"に入会すると、特典が盛りだくさん!
日本語 → 中国語(簡体字)
aligaさんの他の公開翻訳
感谢您的垂询。
十分抱歉。
此SNS为女性角色演员的录取专用窗口,故无法进行回复。
男性用户,请咨询店铺SNS。
・LINE
・KakaoTalk
・Wechat
烦请选择上述喜爱的APP联系我们,届时我们会通过聊天软件回复您。
日本語 → 中国語(簡体字)
※拍立得风生写真的特典仅限于地方公演的预约特典。
※关于东京 丰洲PIT 2 Days公演的特典将于日后发表。
日本語 → 中国語(簡体字)
MAG!C☆PRINER将为大家介绍名古屋!
我是担任Nagoya nante daisuki应用软件的应援大使的MAG!C☆PRINER的成员每个月将在博客上发布名古屋魅力的“MAGIREPO☆NAGOYA”终于即将开始了。我们将前往市内各种各样的景点,在听取大众话语的同时,彻底地采访名古屋所不为人知的魅力!
浏览博客
日本語 → 中国語(簡体字)
※不是按先后顺序。请在受理期间内进行申请。
※关于注意事项等详情,请在受理网站加以确认。
【门票费用】
指定席7,560日元(含税)
【注意事项】
※3岁以上为收费。
※开场、开演时间可能会有变更的情况。
日本語 → 中国語(簡体字)
aligaさんのお仕事募集
日中通訳・翻訳(簡体字、繁体字)全般業務
1,200円
/ 1時間
ライティング / ライティング全般
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,630人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する