Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 紳士の国と呼ばれているイギリスに是非行ってみたいんだ! 僕はイギリスのスーツや靴もこよなく愛しているし本物のブリティッシュパブにも是非行ってみたい。 今...
翻訳依頼文
紳士の国と呼ばれているイギリスに是非行ってみたいんだ!
僕はイギリスのスーツや靴もこよなく愛しているし本物のブリティッシュパブにも是非行ってみたい。
今日本は夜だから朝になって仕事が始まったらすぐに写真を撮りに行くよ。もう少し待っててください。
税申告は1000ドルでも大丈夫だよ。あまり安すぎるとかえって引っかかりやすいから1000ドルくらいが丁度良いと思います。
梱包とインボイスには特に気を使っているから僕のお客様は関税を払わなくて済んでいる人も多いよ。運による要素が大きいけどね。
僕はイギリスのスーツや靴もこよなく愛しているし本物のブリティッシュパブにも是非行ってみたい。
今日本は夜だから朝になって仕事が始まったらすぐに写真を撮りに行くよ。もう少し待っててください。
税申告は1000ドルでも大丈夫だよ。あまり安すぎるとかえって引っかかりやすいから1000ドルくらいが丁度良いと思います。
梱包とインボイスには特に気を使っているから僕のお客様は関税を払わなくて済んでいる人も多いよ。運による要素が大きいけどね。
umigame_dora
さんによる翻訳
I would love to visit the United Kingdom, what they call a gentlemen’s country. I fall in love with British suites and shoes; want to go to a real British pub.
Because it is night in Japan, as soon as the office opens tomorrow morning, I will take some pictures. Please be patient for a little bit.
Putting declaration value for $1,000 should be OK. If it is too low, they may catch you so I think $1,000 is just good enough.
As I pay careful attention to packing and a commercial invoice, there are some people who do not have to pay duty. Off course, it largely depends on luck.
Because it is night in Japan, as soon as the office opens tomorrow morning, I will take some pictures. Please be patient for a little bit.
Putting declaration value for $1,000 should be OK. If it is too low, they may catch you so I think $1,000 is just good enough.
As I pay careful attention to packing and a commercial invoice, there are some people who do not have to pay duty. Off course, it largely depends on luck.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 31分
フリーランサー
umigame_dora
Starter
米国在住10数年になります。化学品輸入販売の仕事をしております。貿易、ビジネス、技術分野等で翻訳のお手伝いをさせて貰えればと思います。翻訳の機会を通して、...