Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 時々、人々が「ごめんなさい」と言っても、心から言っていないな、と分かることがあります。 彼らが謝りたくないから、その謝罪の言葉を彼らの口から引っ張らなくて...

翻訳依頼文
時々、人々が「ごめんなさい」と言っても、心から言っていないな、と分かることがあります。
彼らが謝りたくないから、その謝罪の言葉を彼らの口から引っ張らなくてはならないことがあります。

時には、人は自分が悪いことをしたとしても悲しまない。
むしろ、皆がその人が悪いことが分かると彼は苦しみます。

私たちが神様に向かったら、神様は憐み深いから、
すぐに私たちの罪から受けた傷を癒します。

この章で神様は悔い改めるのは決して遅すぎないことを言っているのだと思います。
3_yumie7 さんによる翻訳
Sometimes, we may understand that people do not apologize from the heart even if they say, "I am sorry".
We have to force to say a word of apology, as they do not wan to say it.

Sometimes, people do not feel sad even after doing evil things.
Rather, he suffers when he knows that everyone find what he did.

When we try to get closer to God,he immediately heals the wounds from our sins thanks to his compassionate character.

I think God says in this chapter that it is never late to repent.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
223文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,007円
翻訳時間
34分
フリーランサー
3_yumie7 3_yumie7
Starter (High)
英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。これまで受けた仕事は一般(ウェブページ、観光、漫画、ゲーム、ビジネス、マーケティ...
相談する