Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 我々は投資エリアとしてヨーロッパを重要だと判断している。 そのうえで、貴社との関係は大切だと認識している。 今後、貴社にご協力いただきたいことは大きく...
翻訳依頼文
我々は投資エリアとしてヨーロッパを重要だと判断している。
そのうえで、貴社との関係は大切だと認識している。
今後、貴社にご協力いただきたいことは大きく2つです。
協調投資を実現したい。
勿論、我々の興味分野であることが望ましい。
もし既存ポートフォリオでファイナンスを控えてるスタートアップがあれば教えてほしい。
我々の関心領域のスタートアップを積極的に紹介してほしい。
可能であればロングリストでご提示いただけると助かります。
そのうえで、貴社との関係は大切だと認識している。
今後、貴社にご協力いただきたいことは大きく2つです。
協調投資を実現したい。
勿論、我々の興味分野であることが望ましい。
もし既存ポートフォリオでファイナンスを控えてるスタートアップがあれば教えてほしい。
我々の関心領域のスタートアップを積極的に紹介してほしい。
可能であればロングリストでご提示いただけると助かります。
wkeating
さんによる翻訳
We consider Europe as an integral region for an investment.
We also recognize that the relationship with your company is imperative to achieve our target.
There are mainly two things we would expect from your company. They are as follows;
Achieve co-investment
It is our intention to focus on the areas of our interests
We would like to know if there are any start-ups that are prepared to announce earnings with existing portfolio.
We would like you to introduce us the start-ups especially in the sector we are interested in.
It will be helpful if you could present them in the form of long list.
We also recognize that the relationship with your company is imperative to achieve our target.
There are mainly two things we would expect from your company. They are as follows;
Achieve co-investment
It is our intention to focus on the areas of our interests
We would like to know if there are any start-ups that are prepared to announce earnings with existing portfolio.
We would like you to introduce us the start-ups especially in the sector we are interested in.
It will be helpful if you could present them in the form of long list.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 213文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,917円
- 翻訳時間
- 36分
フリーランサー
wkeating
Starter (High)
I am registered as Tier 2 court interpreter in Japanese for the Hawaii State ...