Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] さっそく連絡してくれてありがとう。 これらの商品が必要になるのは来年ですか? それとも商品が見つかればすぐに発送しますか? コインはすぐに手配可能で...

この日本語から英語への翻訳依頼は yakuok さん forest_the_pooh さん yasuo1745 さん rakia さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 152文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 46分 です。

rockeyによる依頼 2011/08/20 23:08:55 閲覧 1960回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

さっそく連絡してくれてありがとう。
これらの商品が必要になるのは来年ですか?
それとも商品が見つかればすぐに発送しますか?
コインはすぐに手配可能です。
古いお札やアニメ関連グッズは調べてみますね。
グミはおそらく入手できると思うけど、これと全く同じ商品がいいですか?
日本にはすごくたくさんの種類の味がありますよ。

yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2011/08/20 23:21:46に投稿されました
Thank you for your prompt reply.
Will you need these items only next year?
Or do you want me to ship them out as soon as I find them?
I can get the coins immediately.
I will have to check on old notes and anime-related merchandise.
I think I can get the gummy sweets, but do you need exactly the same ones?
There are various flavors of gummy sweets in Japan.
forest_the_pooh
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/08/20 23:55:14に投稿されました
Thank you for contacting me at once .
Will these items be necessary for you next year ?
Or do I send it to you immediately if an item is found ?
I can order the coin immediately .
An old bill and the animated cartoon -related goods examine existence .
Probably do you want an item identical to this though you think that you can order the gummy ?
There is very many kinds of taste in Japan .
yasuo1745
評価
翻訳 / 英語
- 2011/08/20 23:41:46に投稿されました
Thank you for your contact.
Do you need these items next year?
Or should we send them off soon after we find them available?
Coins are available and we are checking up on bills and anime-related goods.
Although gummi candies are probably available, do you want the same items?
There are great varieties of flavors of gummi candies.
rakia
評価
翻訳 / 英語
- 2011/08/20 23:46:38に投稿されました
Thank you for your prompt response.
Do you need these items for next year?
Or should I ship them to you as soon as they are found.
I can arrange for the coins to be shipped immediately.
I will see if the old bills and goods related to anime are available.
I will probably be able to come by gummi candy, do you want exactly the same product as this?
If you want, we have a great variety of gummi flavors in Japan.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。