Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 悲しいお知らせです。Mr.Linhの娘さんが逝去されました。あなたが到着される際、工場にMr. Linhはおりません。 1.ホーチミン市で何時にピッ...
翻訳依頼文
We are very said to inform that Mr Linh's daughter have just passed away. Mr Linh won't be at the factory when you arrive.
1. I would like that know what time do you want to be picked up from Hochiminh city? I will ask Mr Loc if his son can help.
2. On 25th, it's just Ms Huyen at the factory. Do you still want to have a discussion on that day or wait to 26th when I'm at the factory already?
1. I would like that know what time do you want to be picked up from Hochiminh city? I will ask Mr Loc if his son can help.
2. On 25th, it's just Ms Huyen at the factory. Do you still want to have a discussion on that day or wait to 26th when I'm at the factory already?
transcontinents
さんによる翻訳
悲しいお知らせです。Mr.Linhの娘さんが逝去されました。あなたが到着される際、工場にMr. Linhはおりません。
1.ホーチミン市で何時にピックアップいたしましょうか?Mr Locの息子さんに頼んでみます。
2.25日はMs Huyenのみ工場にいます。その日に会議をされますか、それとも私が工場にいる26日まで待たれますか?
1.ホーチミン市で何時にピックアップいたしましょうか?Mr Locの息子さんに頼んでみます。
2.25日はMs Huyenのみ工場にいます。その日に会議をされますか、それとも私が工場にいる26日まで待たれますか?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 391文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 880.5円
- 翻訳時間
- 16分
フリーランサー
transcontinents
Senior
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...