Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 以下のアイテムを追加注文します。 送料を含めたINVOICEをもう一度メールで送って下さい。 今回は少し商品到着を急いでいるので、いつものSF expre...
翻訳依頼文
以下のアイテムを追加注文します。
送料を含めたINVOICEをもう一度メールで送って下さい。
今回は少し商品到着を急いでいるので、いつものSF expressで発送して下さい。
次回以降、納期に余裕がある時に最も安い配送手段を試してみます。
この注文の受注メールが届きません。
商品は発送されてますか?
まだ発送されてない場合は注文をキャンセルするので
PayPalへ返金して下さい。
もしも商品発送が完了してる場合は
この注文のこの商品だけをキャンセルして下さい。
2商品とも早急に届け欲しいです。
送料を含めたINVOICEをもう一度メールで送って下さい。
今回は少し商品到着を急いでいるので、いつものSF expressで発送して下さい。
次回以降、納期に余裕がある時に最も安い配送手段を試してみます。
この注文の受注メールが届きません。
商品は発送されてますか?
まだ発送されてない場合は注文をキャンセルするので
PayPalへ返金して下さい。
もしも商品発送が完了してる場合は
この注文のこの商品だけをキャンセルして下さい。
2商品とも早急に届け欲しいです。
arknarok
さんによる翻訳
I am also ordering the following items.
Please send me another invoice that contains the shipping charges.
As I am in a bit of a hurry, please send through SF express as usual.
Next time I'll have time to wait, so we'll try out the cheapest shipping.
I have not received an email about the order being accepted.
Have you shipped the item?
If not, please return the money through PayPal as I'm cancelling the order.
In case you did ship, please cancel this item of this order.
I hope both items arrive quickly.
Please send me another invoice that contains the shipping charges.
As I am in a bit of a hurry, please send through SF express as usual.
Next time I'll have time to wait, so we'll try out the cheapest shipping.
I have not received an email about the order being accepted.
Have you shipped the item?
If not, please return the money through PayPal as I'm cancelling the order.
In case you did ship, please cancel this item of this order.
I hope both items arrive quickly.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 9分
フリーランサー
arknarok
Standard
Professional Japanese-Russian translator (over 30 books experience). I also h...