Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡ありがとう 請求書を再送して下さい 確認します 私からもお願いがあります 1.御社に届いているC79を早急に送って下さい。追跡番号は下記になりま...
翻訳依頼文
ご連絡ありがとう
請求書を再送して下さい
確認します
私からもお願いがあります
1.御社に届いているC79を早急に送って下さい。追跡番号は下記になります
UPSの証拠書類を添付します。金額として5500ポンド程です
2.2~4月分の申告で添付の通り還付320.78ポンドがあります。御社にあります小切手を弊社に送付を願いします
3.過去にC88でC79の再発行を依頼しています。再発行して届いているものを弊社にお送りください
御社及びメリディアンに再三お願いしております。よろしくお願いします
請求書を再送して下さい
確認します
私からもお願いがあります
1.御社に届いているC79を早急に送って下さい。追跡番号は下記になります
UPSの証拠書類を添付します。金額として5500ポンド程です
2.2~4月分の申告で添付の通り還付320.78ポンドがあります。御社にあります小切手を弊社に送付を願いします
3.過去にC88でC79の再発行を依頼しています。再発行して届いているものを弊社にお送りください
御社及びメリディアンに再三お願いしております。よろしくお願いします
kohashi
さんによる翻訳
Thank you for your contacting.
Please send me the invoice once again.
I will confirm the contents.
I have some requests also.
1. Please send me C79 that has arrived to as soon as possible. Its tracking number is as below.
I attached an evidence document by UPS. It cost Pound 5500.
2. You have Pound 320,78 as a reimbursement by your tax return during Feb to April. Please send us your bank cheque to our company.
3. I have asked to issue C79 to C88 in the past. Please send to our company those issued again and have arrived at you.
I have requested a few time already to your company and Meridian. So please expedite to reply to the above.
Please send me the invoice once again.
I will confirm the contents.
I have some requests also.
1. Please send me C79 that has arrived to as soon as possible. Its tracking number is as below.
I attached an evidence document by UPS. It cost Pound 5500.
2. You have Pound 320,78 as a reimbursement by your tax return during Feb to April. Please send us your bank cheque to our company.
3. I have asked to issue C79 to C88 in the past. Please send to our company those issued again and have arrived at you.
I have requested a few time already to your company and Meridian. So please expedite to reply to the above.