Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] KODA KUMI LIVE TOUR 2016 ~Best Single Collection~オフィシャル抽選先行 決定!! 倖田來未初の47都道府...

翻訳依頼文
KODA KUMI LIVE TOUR 2016 ~Best Single Collection~オフィシャル抽選先行 決定!!

倖田來未初の47都道府県ツアー、オフィシャル抽選先行が決定しました!

【エントリー受付期間】
2016/1/25[月]15:00 ~ 2016/2/7[日]23:59まで

【受付サイトURL】(PC/モバイル)
http://goo.gl/CnnELI
arknarok さんによる翻訳
Official priority raffle for KODA KUMI LIVE TOUR 2016 ~Best Single Collection~!

We've decided to hold the official priority raffle for KUMI KODA's first tour to span across 47 prefectures!

Entries accepted during:
January 25th (Mon) 15:00 to February 7th (Sun) 23:59

URL for entries (PC/mobile):
http://goo.gl/CnnELI
sujiko
sujikoさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
523文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
4,707円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
arknarok arknarok
Standard
Professional Japanese-Russian translator (over 30 books experience). I also h...
フリーランサー
sujiko sujiko
Starter
IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として独立。2009年、法人化。得意分野は、法律(契約書、法令、戸籍など)、金融(40...
相談する
フリーランサー
yu510 yu510
Starter (High)
16歳から22歳まで海外の学校に通い、卒業後1~2年程カナダで音楽関係の仕事とホテルで受付や観光案内をしていました。
日本に帰国後、現在は外資系の企業で...