conyac
依頼者として登録
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
田中さんに確認する様、伝えました。 とても忙しいので、お返事は少しお時間が...
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 田中さんに確認する様、伝えました。 とても忙しいので、お返事は少しお時間がかかるかもしれません。
翻訳依頼文
田中さんに確認する様、伝えました。
とても忙しいので、お返事は少しお時間がかかるかもしれません。
karekora
さんによる翻訳
I asked Tanaka to confirm.
They are quite busy though, so it may take a while.
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
47文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
423円
翻訳時間
6分
フリーランサー
karekora
Standard
ご利用をいただき、誠にありがとうございます。
日本語能力試験N1級を持っているイギリス人です。
7年以上日英翻訳者・校正者・ネーティブチェッカーと...
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
ボックスへの表記は、「天地無用」「水濡れ注意」「取り扱い注意」等、印刷されているマークで十分です。 底が抜けたり破れたりしない様、ボックスへのテーピングは何重にも巻いて頂けると助かります。 また、11インチのサンプルについてですが、今回のsample at 26th Octに、sample 3 (19th Nov), を混ぜたタイプを作る事は出来ますか? 割合は、26th Octが70%、19th Novが30%位で良いのではないかと思います。 ご確認よろしくお願い致します
日本語 → 英語
在庫の無いカラーは30日から40日で製作します。
日本語 → 英語
スキーヤーが後方にバランスを崩して、それを前方へ引き戻そうとするときに、軽度膝屈曲位での過剰な大腿四頭筋の収縮によってACL断裂を引き起こすのに充分な脛骨を前方に引き出す力が生じる可能性がある。 もし前述したスキーヤーが膝伸展位で後方にバランスを崩したときに起きるboot-induced anterior drawer mechanismで生じるビンディングが上方への力で開放されるようにデザインされていたら、このメカニズムによるACLの断裂は減らせるかもしれない。
日本語 → 英語
彼はゴールから逆算して目標を設計する力がある また、顧客の動機を把握し、ペインポイントはなにか、メリットは何かを整理した上で営業活動を実施している そのために顧客情報管理の重要性も理解しており、かつそのアウトプットとしてアセットマネジメントも行ってる 最後に彼は上記の内容を体系化し再現性を持たせるということにこだわりがある そのことによって、彼はプレイヤーとしてもマネージャーとしても実績を上げた 一方、彼は英語の読み書きの弱点があり入社後のキャッチアップができるかが懸念事項だ。
日本語 → 英語
karekoraさんの他の公開翻訳
Good evening.
Although the inspection is progressing smoothly, we have been informed by the inspection agency that the following additional documents are required.
Please submit the corrected drinking water contact confirmation for a bottle of:
- No. 12 material from PC/ABS to PC/ABS (PC content of 50% or more)
- No. 13 material from ABS to MMA/ABS (MMA content of 50% or more)
日本語 → 英語
In addition to this, there are 2 different types of manufacturer's signatures: handwritten signatures and manufacturer's stamp signatures. We would like them to be unified into one type please.
Could you therefore change the handwritten signatures at the bottom of each bottle and cap sheet in the attached documents to be the manufacturer's stamp signature instead?
Please endeavor to also stamp the bottom of the 'SAME MATERIAL' sheet.
Thank you.
Have a nice weekend ahead
日本語 → 英語
It is possible to purchase it my behalf and have it delivered to a specified address - simply let us know the address it should be delivered to. I initially wanted to buy 2 products, but 1 is sufficient. Please could you proceed in purchasing one on my behalf?
日本語 → 英語
Konno would like to use a room in the France office tomorrow.
Please could you make a reservation for a meeting room accordingly?
Konno plans to visit France regularly going forward - am I correct in understanding that Japanese members cannot reserve meeting rooms?
I apologize for always asking Alan for help with this!
日本語 → 英語
karekoraさんのお仕事募集
Japanese - English Translation
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Native English Checker
1,500円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 校正・ネイティブチェック
Graphic Design / Artworking
5,000円
/ 1時間
簡単作業・その他 / その他
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な142,832人の翻訳者が対応
Conyacについて詳しく知る
依頼者として登録
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する